ما که هستیم
چند سالی هست که به کار ترجمه و همچنین تدریس ترجمه در دانشگاه مشغولیم و همیشه دغدغه ما ارائه بهترین راهکارها و وفادارترین نوع ترجمه بوده است. اما همکاران و دیگران مراجعان ما همیشه از این مساله شکایت داشتند که چرا به هر جایی مراجعه می کنند نهایتا از نتیجه کار ترجمه راضی نیستند و از ما می خواستند تا مترجمان مورد تاییدی را به آنها معرفی کنیم. این نیاز سبب شد تا با همکاری برخی از اساتید و همکاران مترجم خود شبکه ای متمرکز و قوی از متخصصان حوزه ترجمه فراهم آوریم تا نه تنها در زمینه ترجمه مقاله بلکه در زمینه ترجمه حرفه ای کتاب های رشته های مختلف به خدمت رسانی و رفع دغدغه مراجعان خود بپردازیم. این رویه سبب تشکیل «شرکت تعاونی خدمات ترجمه قزوین» شد. مجموعه ای که دغدغه آن شناخت و پرورش استعدادهای صنعت ترجمه در ایران و حتی خارج از ایران شد.