تعرفه ترجمه معمولاً بر اساس چندین عامل محاسبه می‌شود:

  1. تعداد کلمات
  2. زبان مبدأ و مقصد
  3. زمینه تخصصی
  4. زمان تحویل
  5. کیفیت و تجربه مترجم

 

وقتی نوبت به ترجمه متن شما به یک شرکت ترجمه می رسد ، اولین چیزی که به ذهن شما خطور می کند تعرفه ترجمه است.

اکثر مردم هیچ تصوری از تعرفه ترجمه متن ندارند ، بنابراین قبل از انتخاب بهترین شرکت برای ترجمه پروژه های خود به مسئله هزینه فکر می کنند.

باید بدانید که عوامل مختلفی در تعرفه ترجمه تأثیرگذار است.

در این مقاله ، ما به ۱۰ فاکتور اصلی که می توانند قیمت ترجمه متن را تعیین کنند ، اشاره خواهیم کرد.

 

شمارش کلمات

چه بخواهید یک راهنمای ۵۰،۰۰۰ کلمه ای ترجمه کنید و چه یک متن ساده ۵۰۰ کلمه ای ، اولین عاملی که در تعرفه ترجمه یک متن تأثیر می گذارد تعداد کلمات است.

بیشتر کارهای ترجمه به صورت کلمه به کلمه محاسبه می شود و شرکت های حرفه ای قیمت ترجمه را برای هر کلمه تعیین می کنند.

بنابراین ابتدا باید بدانید که مقاله شما چند کلمه است تا بتوانید هزینه تقریبی خود را تخمین بزنید.

تعرفه ترجمه

تعرفه ترجمه بر چه اساسی محاسبه میشود؟

ماهیت سند

سندی که شما برای ترجمه ارسال می کنید در تعرفه ترجمه نیز تأثیر دارد.

به عنوان مثال ، ترجمه برخی اسناد نیاز به اجازه دارد تا از نظر قانونی اطمینان حاصل شود که مشکلی در ترجمه این سند وجود ندارد. فرآیند انجام شده معمولاً برای افزایش تعرفه ترجمه این اسناد است.

همچنین ، ترجمه برخی اسناد مستلزم استفاده از ابزارهای بیشتری است که شرکت ترجمه باید ارائه دهد که این امر نیز در تعرفه ترجمه متن تأثیر می گذارد.

 

 

شما باید از تیم ترجمه خود بپرسید که هر روز چند کلمه به طور معمول ترجمه می کنند تا بتوانید تخمین بزنید که روز شما به طور معمول چند روز طول می کشد و اگر می خواهید این کار را سریعتر انجام دهید ، چه مقدار بیشتر باید هزینه کنید در این برآوردها باید تعطیلات و ساعات کار را نیز در نظر بگیرید.

 

مترجمان

برای بهبود کیفیت و خدمات ترجمه ، ترجمه متن باید به مترجمان باتجربه و حرفه ای سپرده شود.

به خصوص اگر ترجمه در یک زمینه خاص باشد ، شما باید مترجمی را استخدام کنید که در آن زمینه تخصص داشته باشد. بنابراین ، کدام شرکت ترجمه می تواند کار ترجمه را انجام دهد ، می تواند در هزینه نهایی نیز تأثیر بگذارد.

این امر به ویژه در ترجمه های تخصصی بیشتر است و ترجمه متون عمومی تر طبق روال قیمت گذاری می شوند.

 

حجم کار

آیا کار ترجمه شما ادامه دارد یا فقط یک پروژه ترجمه دارید و کار شما با تیم ترجمه به پایان رسیده است؟

اول از همه ، شما باید بدانید که اگر کار ترجمه شما ادامه دارد ، همیشه بهتر است برای ترجمه پروژه های خود از یک تیم ترجمه کمک بگیرید.

یکی از دلایل اصلی این است که وقتی مشتری دائمی یک شرکت می شوید ، هرچه کار بیشتری تحویل دهید و بیشتر اوقات با یک تیم کار می کنید تخفیف های ویژه تری دریافت می کنید.

چه به صورت روزانه و چه به صورت ماهانه ، باید به مترجم اطلاع دهید و به او بگویید که معمولاً روال کار شما چگونه است و از این نظر چه تخفیف هایی دریافت خواهید کرد.

تعرفه ترجمه

قالب مورد نیاز فایل ترجمه شده

یکی از مواردی که برخی افراد هنگام ترجمه به آن توجه نمی کنند ، قالب نهایی فایل ترجمه است.

به خصوص افرادی که متن ، تصویر ، نمودار ، جدول و گرافیک متنوعی در پرونده اصلی خود دارند ترجیح می دهند همه این قالب ها را در پرونده ترجمه شده نیز اجرا کنند.

در این صورت ، آنها باید انتظار داشته باشند كه هزینه اضافی برای كار اضافی كه علاوه بر ترجمه روی پرونده نهایی انجام می شود ، بپردازند. چون همه این مسائل کار شما را پیچیده تر می کند و هرچه پیچیده تر باشد ، هزینه نهایی نیز بیشتر می شود.

 

مدیریت پروژه

وظایف پیچیده تر ، نیاز به مدیریت پروژه دارند تا اطمینان حاصل شود که کار به راحتی پیش می رود و روابط بین مشتری و مترجم به خوبی مدیریت می شود.

به خصوص اگر ترجمه توسط مترجم بومی مورد نیاز باشد ، هماهنگی با مترجم و مشتری یکی از وظایفی است که یک مدیر پروژه باید انجام دهد. بنابراین ، در چنین شرایطی انتظار می رود تعرفه ترجمه افزایش یابد.

 

پیچیدگی متن

میزان دشوار و تخصصی بودن متن نیز در تعرفه ترجمه متن تأثیر دارد.

قیمت ترجمه فایلی که شامل اصطلاحات تخصصی و علمی است با مبلغی که برای ترجمه یک متن ساده ساده باید بپردازید یکسان نیست ، زیرا یک پرونده تخصصی تر باید توسط افراد حرفه ای و متخصص ترجمه شود و معمولاً بیشتر طول می کشد تا ترجمه کردن. به طوری که نتیجه نهایی کاملا دقیق و مشتری پسند باشد.

بنابراین ، هرچه متن شما تخصصی تر باشد ، ترجمه آن تخصصی تر می شود.

 

زمان تحویل

سرعت ترجمه متن شما در تعرفه ترجمه نیز تأثیر دارد. مترجمان معمولاً هر روز تعداد معینی از کلمات را برای کار مشتری ترجمه می کنند که این امر مستلزم ویرایش و بازخوانی وقت گیر است.

بنابراین اگر ۱۰ هزار کلمه برای ترجمه دارید و می خواهید این کار ۲۴ ساعته انجام شود ، باید انتظار داشته باشید که برای کار ترجمه فوری خود هزینه بیشتری بپردازید.

 

هزینه خدمات ترجمه و ویرایش در تعاونی ترجمه

مشتریانی که با شرکت های ترجمه کار نکرده اند ، معمولاً ایده ای برای محاسبه تعرفه ترجمه ندارند و حتی ممکن است ترجیح دهند هزینه ترجمه به طور کلی و بدون جزئیات به آنها گفته شود.

اما باید بدانید که شرکت های ترجمه که بصورت حرفه ای و حرفه ای فعالیت می کنند سعی می کنند مشتری را با جزئیات در مورد روند کار و هزینه های آن آگاه کنند.

با دانستن اینکه چه عواملی در هزینه ترجمه یک متن تأثیرگذار است ، می توانید از بودجه ای که برای ترجمه متن خود صرف کرده اید ، مطمئن شوید که متن به بهترین کیفیت برای شما ترجمه شده است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.

keyboard_arrow_up
گفتگو با تیم پشتیبانی تعاونی ترجمه
ارسال